Auld Lange Syne是一首古老的蘇格蘭民謠,約於17-18世紀間開始傳頌,原曲以蘇格蘭古文字(蓋爾語)寫成,意為Times gone by 或直譯為 Old Long Since。
在日本卻被翻唱成 蛍の光 是小學生畢業典禮的傷感歌曲、、、、、、,但最誇張的是在台灣,不僅承襲日本的畢業典禮之歌而譯為 驪歌,更進一步成為 出殯送葬 生離死別 的標準曲目。
Auld Lang Syne (蘇格蘭原版)
Should old acquaintance be forgot
And never brought to mind
Should old acquaintance be forgot
And days of auld lang syne
For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We’ll tak a cup o’kindness ye
For auld lang syne
And surely ye’ll be your pint stoop
And I’ll be in mind
We’ll tak a cup o’kindness yet
For auld lang syne.